kometh.net
Kommunikation mit der richtigen Sprache
Weit über hundert Sprachen werden auf dieser Erde gesprochen. Kein Mensch spricht sie alle. Wirklich wichtig sind in aller Regel Englisch, Spanisch und Chinesisch. Letzteres ist die meist gesprochene Sprache überhaupt. Um aber einen Text für eine breite Masse verfügbar zu machen, kommt man um Übersetzungen nicht herum. Eine Übersetzung wiederum ist deutlich komplexer als der Laie es erwarten würde.
Kriterien einer Übersetzung
Eine Übersetzung soll den Ursprungstext inhaltlich möglichst genau wiedergeben. Es geht darum, dass die Leser der verschiedenen Sprachen am Ende den selben Informationsstand haben. Was zunächst einfach und logisch klingt, erweist sich bei näherem Hinsehen als deutlich schwieriger. Oftmals spielt nämlich auch die Textlänge eine entscheidende Rolle. In der Regel sollten die Texte in der Ausgangs- und Zielsprache am Ende ungefähr die selbe Textlänge aufweisen. Insbesondere bei Internetseiten ist das wichtig, da längere Texte das Layout einer Seite sprengen könnten.
Kriterien an den Übersetzer
Eine Übersetzung stellt besondere Ansprüche an den Übersetzer. Seine Übersetzung kann nie wortwörtlich sein. Die Metaphern verschiedener Sprachen gleichen sich keineswegs. Zudem sind in einigen Sprachen die Wörter und Sätze grundlegend länger. Die Kunst des Übersetzers besteht darin, dass er es dennoch schafft, den Text in der Zielsprache möglichst akkurat wiederzugeben. Dazu sollte er beide Sprachen möglichst fließend sprechen. Für Fachterminologie und feststehende Ausdrücke stehen ihm jedoch natürlich auch Fachwörterbücher und Datenbanken zur Verfügung. Zudem spezialisieren sich Übersetzer meist auf eine Textgattung und übersetzen dort dann auch nur solche Texte, die ihrem Fachgebiet entsprechen. Wer die Romane eines fremdsprachlichen Autors liest, wird feststellen, dass diese meist alle von ein und demselben Übersetzer übertragen wurden.
Elektronische Übersetzungen
Heutzutage gibt es auch die Möglichkeit, Übersetzungen elektronisch anfertigen zu lassen. Dafür gibt es verschiedene kostenlose und kostenpflichtige Lösungen. Obwohl sich diese Übersetzungsalgorithmen in den letzten Jahren deutlich verbessert haben, kommen sie jedoch immer noch nicht an eine individuelle Übersetzung heran. Eine Nachkontrolle ist unumgänglich.
© 2009 by www.kometh.net. Texte sind urheberrechtlich geschützt.